FÖRFÖRISKA APTITRETARE
FRÅN DET KURDISKA KÖKET


Home  |  Destpêk  |  Ana Sayfa

 

JI KULÎNA (metbexa) KURDÎ

ÇEND XURAKÊN BIJARTE

 

 

 

 

 

 

BELLUX - Lentil Balls

 

 

 

 




ÇIRÎSÊ - Erzerom

HASTALIKSIZ VE UZUN YAŞAMAK İÇİN MİLLÎ KURDÎ TEDBİRLER

Onbin yıllık yemek kültürümüzün uzun vadede insan sağlığına çok ZARARLI olduğu İLMEN ispat edildi.
Geleneksel beslenme ve yemek kültürümüzün %90'ı zararlı ve zehirdir sağlığımız için.
On bin yıldır geliştirdiğimiz bu yemek kültürümüz ne kadar hoş ve lezzetli olursa olsun, ama onu sağlığımıza zararlı olmaktan ve erken ölümümüze yol açmaktan men edemiyoruz.
Örneğin beyaz ekmek yemek yaşlanmayı hızlandırıyor. Et yemek 40 yaşından sonra iç organların iltihaplanması sonucunu doğuruyor.
Bunun için çiğ sebze, meyve ve de tuzsuz kuru yemiş tüketin. Bunlardan salata yapıp yiyin.



 

 

 

 



ZERDE DIYARBEKIR - Zerde från Diyarbekir

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dolmikên Dagirtî, DOLMIK ji Diyarbekrê

"Dolma" yemeğinin adı aslında taze kabağa Botan'da verilen isim DOLMIK'ten geliyor.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Şorbe Nîsk

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 




 

 

 

 

 


 

 



 

 

 

 

 

 







HELÎSE - från Wan


 

 

 

 

 



 

 

 

 

 

 









KEŞKE - från Diyarbekir



 

 

 

 









KITÊL - Mêrdîn

 

 

 



 

 







KUTILK (Bulgurknyten med finhackat lammkött) - från Diyarbekir


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ashûre, Aşpêj: Kejê Bêmal fran Çolig

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kuftexav/Kuftexam bêgoşt (etsiz çiğkufte) kufta utan kött - från Diyarbekir

 

 

 

 

 

 

 

 

Dolmik & Pelê mêw
Dolmik navekî kurdî ye.
Bo kundirên spî tê gotin.
Ji ber dagirtina wan navê vê xwarinê jî bûye dolme.
Tesadufek e ku lêkera tijekirin a bi tirkî jî bi vî heman navê tê lêvkirin.
-- Dolmikên Dagirtî, DOLMIK ji Diyarbekrê

("Dolma" yemeğinin adı aslında taze kabağa Botan'da verilen isim DOLMIK'den geliyor.
Sonra türkçe'de doldurmak fiilinin de kürdçe'nin taze beyaz minik kabağa verdiği DOLMIK ismine benzeyen 'doldurma/dolma' fiili de kürdçedeki DOLMIK kelimesine benzediğinden dolayı, DOLMIK kelimesinin türkçe olduğu sanılmıştır oysa bu tamamen bir yanılgıdan ibarettir)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Xuraka kurdî ya giyayî (vegetarîan) a li gunda .. hemî ekolojîkî

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

KUTILK (Bulgurknyten med finhackat lammkött) - från Diyarbekir

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bellux

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



BORANIYA KUNDIRÊ Ruha - Borani, Yoghurtröra med zuccini, från Ruha

 

 

 

 

 

 

 

 

 






DEVGIRTÎ - från Ruha

 


 

 

 

 

 




ÇILBIR - Wan - Stekt ägg, a la Wan


 

 

 

 

 

 





LOQME - från Diyarbekir

 

 

 

 




 

 



SELETA SAVARÊ - från Diyarbekir, Ruha, Mêrdîn

 

 

 

 




 

 



MASIYÊ TENÛRÊ - Fiskgrillning i tanduriugnen




 

 

 

 





XAVARD / MIRTOXE



 

 

 

 

 






NOK BI ZAHFERAN - från Silêmanî


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 





BOREGA KURDî - Kurdisk boreg

 



 


 

 





KUTILKÊN MÎRANÎ - (Bulgurknyten med vegetarisk fyllninmg med valnötter, lök, persilja, koriander eller
med finhackat lammkött) från Mêrdîn, Nisêbîn (Xwarina Mîr û Began)

 

 

 

 

 

 

 

 


 

KUTILKÊN DIYARBEKRÊ - (Bulgurknyten med vegetarisk fyllninmg med valnötter, lök, persilja, koriander eller
med finhackat lammkött) från Mêrdîn, Nisêbîn (Xwarina Mîr û Began)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 






ŞÎRANIYA QEYSIYAN - från Mush



 

 

 

 







 

 




BOREGA ŞÎRÎN - Diyarbekir - Söt tebröd med vaniljsocker från Diyarbekir

 


 

 

 

 

 

 

 

 






NANÊ SÊLÊ

 

 

 

 

 

 

 

 




NANERÛN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



BAMYE - Ocragryta

 



 

 

 

 

 




BURYAN a SÊRT



 

 

 

 

 





 

 

 

 

 



ŞÎRANIYA ŞILIKÎ - från Diyarbekir



 

 




 

 



PALÎZA - från Ruha

 

 

 

 

 

 







PERDEPÎLAW - från Cizîra Botan


 

 

 

 

 







PERDEPÎLAW - från Cizîra Botan

 

 

 

 

 

 

 



 

 

 

 

 





PITÎ - från Qers

 


 

 

 

 





QEDAYIF från Diyarbekir


 


 

 

 




 



QEDAYIF från Diyarbekir

 


 

 

 

 





QELÎSÊL - QELIYA SÊLÊ - från Agirî

 

 

 



 

 






KILORIK

 

 

 

 

 

 

 

BORANÎ

 

 

 

 

 

 

 







SEMBÛSEK - från Mêrdîn


 

 

 

 







SERBIDEV - från Botan


 

 

 

 

 

 







KUTILK (Bulgurknyten med finhackat lammkött) - från Nisêbîn

 

 

 

 

 

 

 

KUTILK (Bulgurknyten med finhackat lammkött)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PEL

 



 

 

 

 

 

 


 






ŞANBOREG


 

 

 

 

 






ŞILIK - från Ruha




 

 

 

 

 

 

 




ŞIMŞIPE - från Şirnex


 

 






ŞÎRANIYA ŞILIKÎ

 

 

 

 

 

 

 







ŞORBA ŞIRNEXÊ - TÛTMAC


 

 

 

 

 

 







TIRŞIKA WANÊ - från Wan



 

 

 

 

 






SAVARA BI HÊK - från Ruha


 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



 

 

 

 

 

 

 

 

Lûle Kebab (Diyarbekir)

Navê wê bi kurdî: LÛLE KEBAB e
Dagîrker HEMÎ hunera pêjgeh a kulîna kurdî dizîne

 

'Biraşke Edeneyê' yan 'Edenekebab', Kurdistan
Edenekebab, biraşka Edeneyê gelek dişibe Biraşka Kerkûkê, heya bigire mirov dikare bêje ew e jî. Navê wê bi kurdî: LÛLE KEBAB e
Dagîrker HEMÎ hunera pêjgeh a kulîna kurdî dizîne. Ji xwe em dizanin wek hemî xurakên pêşketî (Advanced Food) kebab li Kurdistanê belav bûne. Xwarinên Kurdistanê gelek dewlemend in, loma gelek ji wan derbasê pêjgeha hemî gelên Rojhilata Navîn jî bûne.
Bi taybetî ev kebab bûye marka bêyî destûrê hilberîna wê tirkan qedexe kirine.
Edenekebab ji aliyê Odeya bazirganiyê ya Edeneyê û saziya patentê ya Tirkiyeyê ve wekî marka hatiye naskirin û girtine bin parastinê. Loma bêyî destûra Odeya Bazirganiyê ya Edeneyê kes nikare hilberîna wê bike.
Ji goştê nêrî û berxan tê çêkirin. Goşt bi kêreke mezin an satorê tê çêtîkirin. Mergeya îsotê, îsota pûlpelî (îsota tûj, îsota sor) û dûmê (dûvê mihê) tê amadekirin. Xwê (solin) jî dikeve têkela wê. Ti biharbêhneke (biharat) din nakevê. Ev biraşk (kebab) bi seleteya pîvaza bi simaqê û xiyarê re tê servîskirin.
Divê betan bên girtin, goşt baş bê hûrkirin. Têkel tê strandin, di stûrî 0,5 cm, berayî 3 cm, dirêjî 90-120 cm de li şîşan tên xistin. Tevî şîşan bi qasî 1 katjimêr tên hîştin ku kewa xwe bigire. Bi agirê darberûyê tê pijandin.

 

 

 

 

 

 

Kalek (Licê)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 




TÎRŞIKA DÎZIKÊ - från Çolig


 

 

 

 

 

KULICHE - Högtids bröd med kryddor

 

 

 

 

 








XESANDÎ - (Seleta Savarê) från Diyarbekir


 


 

 

 





HERÎRE - från Mêrdîn

 

 

 

 

 

 








XINQAL - från Serhed

 

 

 

 

 

 

 

 







XWERÎS (Helaw) - från Diyarbekir


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dew - Dewê Kurda

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nanê Tenûrê

Bread is an ancient and enduring symbol of Kurdistan heritage, as is tenur (tandoor, oven-roaster) where lavash, the thick or thin Kurdish round or flatbread, traditionally is baked.
The tenur, made of clay, is one of the first tools in Kurdish cuisine, as an oven and as a thermal treatment tool. The word of tenur in Kurdish = Ten = heat and ur = giver

 



 

 

 

 

 

 



ÇORT - Muş

 

 

 

 

 

 

 

 




ZENGIL - från Ruha

 

 

 

 




 

 

 

 

 

 

 

 

 





Penîrê bi sîrim - Ost med gräs från Wan

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Penîrê bi sîrim - Wan

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ŞANBOREG

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

Qursik - xwarina kurdên Îsraîlê

 

 

 

 

 

 

 

 

Îsotên qelandî - xwarina kurdên Îsraîlê

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zad, birinc - xwarina kurdên Îsraîlê

 

 

 

 

 

 

 

 

Tirşa kartol & Gêzera - xwarina kurdên Îsraîlê

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kufteya Hewlêr

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 





XILORIK - från Diyarbekir

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

XILORIK - från Diyarbekir

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 







ZERFET - från Xarpêt

 

 

 

 

 

 






 

 

 

 

 








QELÎ - från Diyarbekir


 

 

 

 

 








CÎGERKEBAB - från Diyarbekir


 

 

 

 










LÛLE KEBAB /Kebaba qiyma berxa - från Diyarbekir, Ruha, Mêrdîn

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


LÛLEKEBAB- MIRÎSK, TÎKKE û RAN TÎKKE - från Diyarbekir, Ruha, Mêrdîn

 

 

 

 

 

 

 

 

Taştêya Gundên Ruha

 

 

 




 




XWERÎSA (helaw) BI PENÊRÊ TEZE - från Diyarbekir, Mêrdîn, Ruha


 

 

 

 

 

 






PERDEPÎLAWA SÊRTÊ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kutilkên Mîranî - Nisêbîn

(Göçek türklerde böyle bir şey yok ve olamaz da. Adı bile yok. Tabir ediyorlar: 'içli köfte' diye.
İşgalci türkler, Kürdistan, Kafkas ve Balkan kültürünü ÇALARAK kendinin yapmak istiyor.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pîzza Doşav û gûz - Pizza with Grape molasses and Walnuts

Bagok - Kurdistan

(Pekmezli ve cevizli pizza)

 

 

 

 

 

 

 




BENÎ - Kurdish Snickers

 

 

 

 

 

 

 

 

Kurdish Snickers

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 




Kelem Pel

 


 

 

 

 

 




BOSTANÎ - Amed - Bostanî sallad, från Diyarbekir


 

 

 

 

 

 

 


Nan

 

 

 

 

 

 

 

 

 









KITÊL - från Sêrt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



Kezebtirş - Sêrt

 

 

 

 

 

 

 








LOPIKA ŞIL

 

 

 

 

 

 







NOK Û BAMYE - från Ruha

 

 

 


 

 

 

 



LÛLE KEBAB - från Diyarbekir

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CÎGER (Lever) KEBAB - från Diyarbekir

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CÎGER (Lever) KEBAB - från Diyarbekir

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tawe - från Diyarbekir

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BALICAN KEBAB - från Ruha, Diyarbekir, Merdîn, Dilûk, Meletî, Xarpêt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kurdisk Gurkmejaris recept:

(Tre personer)

Ingredienser:
___________
- två hg grötris
- 1 gullök
- 1,5 msk gurkmeja
- halv kaffekopp olivolja
- 1 tsk havssalt
- Vatten
___________

Häll i kastrullen olivoljan först och och ägg i de FINHACKADE löken och stek tills löken börjar bli lite brun tillsätt en mugg kallt vatten och sedan gurkmejan. Låt löken koka en-två kok. Häll sedan i riset och rör om.

Kort efter tillsätt dubbelt så mycket vatten som ris mängden, lägg på locket och låt den koka mycket. Efter cirka 5 minuter sänk värmen till den lägsta nivån.

Ingen lök kommer att synas i riset när det är färdigt, men smaken kommer att bli jätte gott. Och dessutom mycket nyttigt.

Smaklig måltid!

 

 

 

 

Kuftexav, kuftexam

Çiğköfte bugün 'türk mutfağı yemeği' olarak tanıtılıyor.

Çiğköfte türklerinmiş - Vay canına! Bir de buna bakın o zaman:

Bir zamanlar daha çiğköfteyi daha yeni gördüklerinde Cumhuriyet adlı paçavralarında çiğköfte hakkında şunu yazmışlar:

“Kürtler çiğ eti bulgurla yoğurur. Afrikalı vahşilerden ve yamyamlardan farkları yok.”
(Cumhuriyet Gazetesi'nin ırkçı yazarı Yusuf Mazhar, 16 Temmuz 1930)

İslamo-faşist türk işgal, talan, inkar ve ırkçılığından dolayı bize ait olanlara sahip çıkamadığımız gibi bize ait olanlarla düşmanımızın reklamını,
bir türk lobisi gibi onlar adına yapıyoruz birçok yemeklerimizi 'türk yemekleri' olarak tanıttığımızda. Oysa tarihte hiç üretmemiş, hep toplayıcılık, avcılık ve talancılıkla karın doyurmuş olan step ahalisinin ne tenceresi ve nede meskun olduğu daimi bir iskanı vardı.


Kuftexav/kuftexam 'cigkffte' is introduced as 'Turkish cuisine' today.
But Turks wrote this raws at their newspaper when they saw for the fırst tıme at the Kurdish Kitchen how this meal is being prepared:

“Kurds knead raw meat with bulgur wheat. They are no different from African savages and cannibals.”

Yusuf Mazhar, the racist writer of Turkish Cumhuriyet Newspaper, 16 July 1930

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 






LOPIK

 

 

 

 

 

 




BOZBAŞ - Serhed - Kikärtsoppa med lamm, från Serhed

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Xwarina İdirê

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 








MÛMBAR

 

 

 

 

 

 

 








TAWE - från Semsûr

 

 

 

 

 

 

 







ŞORBEYA SERHEDÊ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bellux - Kurdish Lentil Balls

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 








NANGOŞT (Lehmecûn) - från Diyarbekir, Ruha

 

 

 

 

 

 

 

NANGOŞT (Lehmecûn) - från Diyarbekir, Ruha

 

 

 

 

 


 

 

 







PENÊRÊ BI GIYA (Sîrîm) - från Sêrt

 

 

 

 

 

 

 

 


Boreg

 

 

 

 







BESTENIYA MEREŞÊ

 

 

 

 

 

 

 

 





BAKLAWA LÛLEKIRÎ - Baklava

Baklava kürd mutfağında oldukça popüler bir tatlıydı.
Osmanlı Seyyahı Evliya Çelebi, Bitlis ziyaretinde kürd Hükümdar Abdal Han'ın kendisine baklava ikram ettiğini aktarır.
1950'lere kadar Bitlis'te "Kürt Tatlısı" diye bilinirdi.
1600'lerde ince sac üzerinde yufka açılır ve bundan baklava yapılırdı.
Baklava yapımı zamanla değişmiştir. Kürdler eskiden ince sac üzerinde açıkları yufkayı dilimledikten sonra ceviz ve pekmez ekleyerek tatlıyı hazırlarlardı.
Günümüzde Baklava'nın "türk" veya "arab" mutfağına ait olduğu söylenirken kürdlerden söz edilmemektedir.
Örneğin:
Çiğköfte kürd mutfağına ait olmasına rağmen türk mutfağı diye tanıtılmaktadır.
1930'larda Cumhuriyet gazetesi, kürtleri Çiğköfte yedikleri için "Yamyam" ve "Vahşi" diye hakaret ederek okuyucularına tanıtmıştır.

Baqlaweya Dilûkê (Entabê)

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lûlekebaba Diyarbekrê

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kkutilkên kurda

 

 

 

 

 

 

 






KEBABA KAXETÊ - från Meletî

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hejîr, fig, fikon

 

 

 

 

 

 

 

 

Qedayif & Bestenî

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 






KEBABA BEROŞÊ - från Diyarbekir


 
 

 

 

Çêj-Tahm - Smakprov - från Diyarbekir

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kürdün milli geleneği.. çörek.. Bildiğiniz gibi uygarlık tarihinde İLK ekin eken halk kürdlerdir.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Kurdisk husmanskost

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Helawa penîr - Ost dessert, söt - från Diyarbekir

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Paqlaweya başûrî

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


TAWE GOŞT - Diyarbekir - köttgryta med rålök

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PEL - Kurdên Îsraîl'ê

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kutilk a kurda

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 





Goşt û Birinca Serhedê - Lamm & Ris från Serhad

 

 

 

 

 

 








GILOLIK - Muş - Potatis och lammbulle soppa från Mush

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Salata frengiya

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Xwerîsa (helawa) Mêrdînê

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Xwerîsa (helawa) Miriyan

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 






KADAYIFA HEVRÊZKIRÎ - Kadaifi

 

 

 

 

 

 

 

 

 




Cîger (Lever) Kebab - från Diyarbekir

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pelên kurdî

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RÅKOFTA - KUFTEXAV/M ['çiğköfte']

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BRÖDUGN [TANDUR] EN INVENT I DEN HISTORISKA KURDISTAN

 

 

 

 

 

 

 

 

KURDISK SOCKERKAKA MED PISTAGE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



Kurdisk husmanskost

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PELPÊÇ

 

 

 

 

 

 

 

Mêw û Fêkiyên Kurdistanê - Tutti Frutti Kurdistanica

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



Zebeşên hût ên Diyarbekrê - Li dunyayê bêhempa ye

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Seleta nûjen Diyarbekir

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dolmikên Dagirtî, DOLMIK ji Diyarbekrê

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SHEKIRÊ QUL - Polkagris

 

 

 

 

 

 

 

 

 

KADAYIFA HEVRÊZKIRÎ - Kadaifi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

XWARINÊN KURDÊN CIHÛ LI ÎSRAÎLÊ BI NAV Û DENG E

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Oliver från Afrin, Western Kurdistan, rojava

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kêfa Taştiya li serê Çilkaniyê bi dîmena Hewselê

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Helawa Mêrdînê zer e.

 

 

 

 




 

 

 

 

 

 

 




MEZE - från Diyarbekir, Wan, Mêrdîn, Ruha

 

 

 

 

 

 

 

 

Dried vegetables, Diyarbekir - Foto: Dara CIBRAN, 2015

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kurdish Simit Diyarbekir

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 





Kulîna (metbexa) Kurdî - The Kurdish Cuisine - Det Kurdiska Köket - En ilk, Zengin ve Aslî Kürd Mutfağı

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Alavên kevn ên Kulîna (metbexa) Kurdî - Gamla kurdiska köksredskap - Kürd Mutfağı eskä araç ve gereçleri Diyarbekir

 

 

 

 

 

 

 

 

Mehfela kurdî

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kutik a kurda

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



Pastexaneya Şêxmûs li ser xaçeriya (dortol) nêzîkê derê Serayê.. c1975

Pastexaneya Malbata Şêxmûs mirov dikare bêje ku li gor standardên navnetewî
yekem jimare (1 no) dezgeheke hunera xwarina kurdan bû.Ji xwe li HEMÎ Rojhilata Navîn
pastaxaneyeke wek wê ya hunerdar nîn bû. Ne li Beyrûd,ê û ne li Şamê.
Ji xwe xwarina Anqer'ê û Stanbol'ê wek xwarina Kurdistan'ê xweş û kêrdar qet nabe.
Bo nimûne şanborega pastaxaneya bi lûle ya Şêxmûs'î bi goştê kêrkirî (kiymalı kol boreg) navdar bû.
Gava mirov diçû nexweşxaneya Nimûnê yan nexweşxaneya Sîgortayê
di destê xwe de ji vê şanborega kêrkirî ji pastexaneya Şêxmûs'î dikirî û dibir
bo nexweşan. Ji bo bavê min bo min ji vê şanborega kurdî bikire min xwe nexweş dikir..
Ev şanboreg, wek her şanboregekê pîvazdar bû. Lê tahma pîvazê wê ne wek tahma
pîvazên din bû, pir xweş bû. Ji ber ku pîvazên cehdasukî (arpacık soğanı) têde bû.
Ev pîvaz ew tahma xwe ya xweş dida vê şanboregê.

Pastexaneya Şêxmûs'î li ser xaçeriya (dortyol) li nêzîkê deriyê Serayê bû.

(Diyarbekir'de Pastahane olgusu
Şeyhmus Pastanesi ile başlar.
Takriben 1950 il yıllara tekabul eden bu açılış ve faaliyet uzun yıllar devam etti..
Önceleri ,yani 1940 lı yıllarda saray kapısına giderken
Emek sineması olan yerde
Şeyhmus Tatlıcı
börek imalatı yapıp satmaktadır.
Aslen Midyat ilçesine bağlı
KÜRD AŞİRETİ KERCOŞ AŞİRETİNDEN; MALA ZİLO yi ailesinden olan Şeyhmus Tatlıcı
Diyarbekir'e göç etmiş ve mardinkapıda bir börekçinin yanında çalışmaya başlamış ve bu mesleği öğrenmiş.
Biz Bu pastaneyi 1960nlı yılları ile hatırlıyoruz.
Dörtyolda, Saray kapısına giden İzzet Paşa caddesinin köşesinde,
üstü toprak damlı olan büyük bir dükkandı.
Çalışanlarının tamamı temiz beyaz önlüklüydü
vitrininde sedece pohaçalar ve kol börekleri bulunurdu.
İçe bakan tezgahın üzeri ise baklava tepsileri sergilenirdi.
Tezgahtarın keski aleti ile kol böreklerini keserken
tempolu bir müzik ile mermer tezgahta çıkan biçak darbeleri sesleri dululuyordu.
O yıllarda klasik bir Baklava ve börek dükkanı görüntüsündeydi.
Bir pastanede olması gereken mamuller 1970 li yıllardan sonra görülebildi.
Büyük oğul Salih Tatlıcı İstanbula yerleşmişti.
Momoz Lakaplı ve yine babasının ismini taşıyan oğlu Şeyhmus devam ettiriyordu.
Saf limondan imal edilmiş limonatası ve kol böreği unutulmaz lezzetliydi.
Tatlıcı ailesi tamamen İstanbul'a yerleştikten sonra
Şeyhmus Pastahanesi akrabaları olan Kazım Uysan ve oğulları tarafından çalıştırıldı.
Diyarbekirliler YAŞ PASTA yı ilk burada tanıdı.

1960 lı yıllarda,
Kürd kültürünü her alanda
kopyalayıp türk, fars, arap veya ermeni kültürü olarak sunduğu gibi Şeyhmus Pastanesinin karşısında,
o zamanki Park otelinin önündeki dükkanların birinde Karadenizli Hakkı Fındık adında biri, Şeyhmus konseptini taklit ederek
bir pastane daha açtı.

Takip eden yıllarda yani 1970 li yılların başında Gazi Caddesinde , Hasan Amca Pastanesi açıldı..Her türlü pasta, baklava, sütlü tatlılar ve böreğin satıldığı bu mekanı Hasan Beg isimli bir kürd açmıştı.
Hasan amcanın ölümünden sonra oğulları uzun bir süre çalıştırdı ve sonra dükkanı kapattılar.
Gaziantep asıllı Küllahçıoğlu ailesinin İnönü caddesinde bulunan Baklava salonunun kapanması ve Döner Salonu olmasından sonra küçük kardeşleri Ömer Küllahçıoğlu Lise caddaesinde Ziya Gökalp Lisesinin karşısında bir pastane açtı…öğrenci mekanıydı burası.
Ünal Gazoz Fabrikası kapandıktan sonra Ünal AİLESİ pastaneciliğe başladı, önce Dörtyolda ve sonra Ofis Ekinciler caddesinde uzun bir süre pastahane işletmeciliği yaptılar.
Daha sonra İzzet Paşa caddesinde SİSİ PASTAHANELERİ, ve Ofiste Petek pastaneleri isim yapan işletmeler oldu.

Diyarbekir'de helvacılık, bozacılık hatta pişmaniye yapılan dükkanların yoğunluğu dikkati çeken bir vakıadır...)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Patîle, kelane di gel dew

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nanê sele - Bihna gulê - Direvîne xema dilê

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

XURAKA KURDÊN ÎSRAÎLÊ

 

 

KUTILKÊN ('kubbe') Kurdên Îsraîlê her wek kutilkên
kurdên devera Hewlêr, Zaxo û Dihokê ne.
Çêkirina wan: Hûrikê dan (simêdî) dikin nav avê NERM dikin.
Paşê birincê dikelînin wek pelokê/pelûrê nerm dikin û bi
hûrikê dan re tevlihev dikin. Paşê vî hevîrê hûrikê dan û birincê
hûr hûr bi desta dibirin jê topikên glover çêdikin û nav wan vedikin û
yan bi goştê kêrkirî, pîvaz, bexdenûs û gijnîjê yan jî bi hêkê kelandî/gûz,
pîvaz, bexdenûs û gijnîjê dadigirin û paşê li nav avê dikelînin.
Du cûre kelandin hene: 1: di ava balîcana sor de dikelînin, 2: Yan jî tenê di avê de
dikelînin û îspenaxê dikin navê. Yê bi ava balîcanê sor çêdikin, hinek nok û bamiye jî
dikin nav avê û bi kutilkan re dikelînin.
Xwarineke xwerû kurdî ye - Hema hema her weke kutilkên mîranî yên Nisêbîn û Mêrdînê ne.
Gava li Îsraîl'ê bûm min xwar - Pir ya xweş bû.
NOŞ-î CAN BE BO WE!

 

 

 

 

 


Kurdên Îsraîlê pêk ve xurakê dixwun - Ev çanda kurdî ya kevnare li nik wan winda nebûye.

 

 

 

 

 

Medeniyetin en eski yemek kültürü sahibi kürd mutfağı ve yemekleri

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


* * *

 

 




TASTELINE: Gotar li ser ferhenga xuraka kurdî diweşîne!
http://www.tasteline.com/Inspiration/Varldens-mat/Asien/Kurdiskt-nyar

SARA DISTRIBUTION: - Ferhenga kurdi li cihanê belav dike!
http://www.saradistribution.com/kurdisk_mat_tasteline.htm


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DOLMIK-DOLMIKÊN DAGIRTÎ
"Dolma" yemeğinin adı aslında taze kabağa Botan'da verilen isim DOLMIK'ten geliyor

"DOLMA" KELİMESİ KÜRDÇE'DEN GELİYOR

GOBELEK & DOLMIK & ŞILIK

Kültürsüz, dilsiz, kimliksiz, göçek, işgalci türkler bundan 800 yıl önce Orta Asya bozkırlarından kuraklık, açlık ve susuzluktan kaçarak
Uygar Kürdistan'a geldiklerinde gördükleri her yeni şeyi özümseyerek sahiplendiler. O zamana kadar at sırtında yaşadıkları için tencereleri bile yoktu.
Kürdistan'ın zengin yemek kültürü'nden ta kürd giysi ve kıyafetler'e varana kadar herşeyleri ile ortadoğulu oldular.
Ama şimdi de bu bizim kültürümüzdür diye kürd kültürünü dünyaya türk kültürü olarak tanıtıyorlar.



Zenginliklerini komple yabancılara devreden halk: Kürdler.. Kürdler islam ideolojisiyle kendilerini tam kaybetmiştir. Giderek kendi asli kültür ve dillerinden ve hatta kendi tarihlerinden bile kopmuşlardır. Buna en güzel örnek, en güzel, en manidar kürd isimleri dururken, kendilerine arapça isimler verirler ve hatta anlamı olmayan yapay, gülünç türkçe isimler bile almaya başladılar. Sonra aralarında birisi arapça veya türkçe olan isimlerini değiştirdiğinde, kürdler adamcağızı yine o eski arapça ve türkçe isimle anarlar, çağırılar. Oysa kültürsüz tarihsiz türkler kürdlerin kullanmadıkları kürd isimlerini kendi çocuklarına verirler: Jale, Hale, Lale, Belgin, Zerin, Pelgîn, Pelîn, Narîn, Marî vs. Hatta islam köpeği necis saydığından dolayı kürdler de kendilerine takmayı istemedikleri bu güzelim kürd isimlerini kendi köpeklerine takarlar! Kürdler neolitik dönemden beri konuşulan köklü ve zengin kürdçeyi, kendi dillerini kendi elleriyle bozarlar. Özellikle bu son kırk yıllık süre zarfında, kürd dilbilimciliği adı altında, kürd dili dokusuyla hiç alakası olmayan kelimeler türetilmeye başlandı ve bu sakat kelimeler kürd ozanları tarafından şarkılara geçirilerek kürd toplumunda ne yazık ki geniş bir şekilde yer edindi. Bunlara birkaç örnek DOMAN yerine pêvajo (süreç), DAGÎRGEH yerine mêtingeh (sömürge), HEVRÊ yerine rêheval (yoldaş) vs ŞILIK (ıslak) kelimesinin türkçe kullandıkları çilek kelimesi olduğunu da kimse pek bilmiyor. Aynı şekilde de azarbeycanlıların kullandığı kürdçe kelime GOBELEK'in (harfiyen beyaz kulak anlamına geliyor: Goyê Belek) yerine, türklerin kürdleri tasvir etmek için söyledikleri 'kart-kurt' sesine benzeyen bir sesle 'qarçık' diyorlar. Yani GOBELEK (mantar) demek istiyorlar. Dolma Kelimesi De Kürdçe'den Geliyor Bu arada bilinmeyen kürdçe kelimeleri konuşurken dolma kelimesinin nereden geldiğini de konuşalım. Sağolsun kek
Jîndar Ax geçenlerde biz üç arkadaşa enfes bir dolma yemeği ziyafeti verirken belki de türklerin bu kürdçe ismi ve kürdçe yemeğini kürdlerden devraldıktan sonra hiç konuşulmamış bir gerçeğe de parmak bastı. Dolma isminin nereden geldiğini biliyor musunuz diye sordu. Ben Sara sitesindeki bazı yemek resimlerinin altında bunu yazdığımı ama hatırımdan gittiğini söyledim. Kürdistan'da kürdçesi hala bozulmamış bazı yörelerde sarmaya atfen 'pelê dagirtî' ve dolmaya da 'dagirtî' derler. Sara'da da böyle yazmıştım. Ama Jindar dolma yemeğinin adının aslında taze kabağa Botan'da verilen DOLMIK isminden geldiğini söyledi. Taze kabağa türlü lezzetlerdeki yiyecek dolgular (pikant) yerleştirmek yemek sanatında dünyanın en ilk gelişmiş yemek kültürü sahibi Kürdistan'da doğal olarak çok eskilerden beri bilinen bir yemek kültürü geleneğidir. Hatta bu konuda saygın Science (bilim) dergisi'nde yazılan makalalerde verilmiş haritalar bile mevcuttur. Bu haritalarda dünyada gelişmiş yemek sanatı (Advanced Food) ilk defa günümüzden 8500 sene önce Kuzey Kürdistan coğrafyasına tekabil eden Hakkari'den ta Diluk'a kadar olan bölgedir. Zaten bugün bile en lezzetli yemek konusunda Mardin, Urfa, Diyarbekir ve Antep kürd şehirleri öncülük etmektedir. Taze (beyaz) kabağa kürdçe'de 'kundir' deniyor ve taze kabağın lezzetli yemekler yapmak için daha küçükken daldan koparılanına da DOLMIK adı veriliyor kürdçe'de. Alın size dünyaca meşhur bu yiyeceğin adı. Araplar islami işgali vasıtasıyla ve türkler de hem işgal ve hemde islam ideolojisi ile kürdlerin bütün zenginliklerini nasıl böylece kürdlerin elinden aldığının hikayesi budur. Sonra türkçe'de doldurmak fiilinin de kürdçe'nin taze beyaz minik kabağa verdiği DOLMIK ismine benzeyen 'doldurma/dolma' fiili de kürdçedeki DOLMIK kelimesine benzediğinden dolayı, DOLMIK kelimesinin türkçe olduğu yönündeki kanılara güç katmıştır. Kürdlerin kendilerini bu zillet ve yokoluştan kurtarmaları için çok büyük bir kültür devrimine ihtiyaçları var.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


LITERATURE CAFÉ / Kurdish Restaurant - Lahmajon (2005-2009) Dalagatan-Odenplan)

 

 

 

 

För vidare information, var god klicka följande länkar:
http://www.saradistribution.com/vetetshemland/vetetshemland.htm
http://www.saradistribution.com/AOM/aom.htm
http://www.saradistribution.com/mjolk.htm
http://www.saradistribution.com/kurdisk_mat_tasteline.htm
http://www.saradistribution.com/lekolin.htm
http://www.saradistribution.com/lekolin2.htm
http://www.saradistribution.com/Karin_Andren_Arla.htm
http://www.saradistribution.com/tempel.htm
http://www.saradistribution.com/shanidar.htm

 

 

 



Wêne ©-SCIENCE. Belavbûna zanetiya durustkirin û amadekirina hunera aşpêjiyê (The art of preparing and cooking meal) Hunera hilberîna xurakên pêşketî, BZ 8000 sal berê dest pê kiriye.
Li gor jimareyên li ser vê nexşeyê, şûnewarê herî kevin a hunera durustkirina Xurakên Pêşketî (Advanced Food) nîşan dide.


Gelişkin yemek elde etme sanatı ve kültürü'nün tarihçesi 8000 yıldır (Science Dergisi) ve bu sanat ilk defa Bereketli Hilal toprakları yada diğer bir deyişle tarihi Kürdistan toprakları üzerinde vuku bulmuştur.
Bunun için tarihi Kürdistan hemen hemen her bakımdan İLKLERİN YURDU'dur..

ZUKANDA... 5000 yıl önceden bir kürd yemeği tarifi
Ji bo hındeka noşi can be!
Ji bo hındekan jî quzulkurt!

 

Antik Kürdistan'dan, antik bir kürd yemeği: Zukanda yemeği tarifi:

Elamlar ve Elamitler Zagros halkı proto-kürdler
Diğer taraftan Babil tabletlerinde kazılmış, başka ispata gerek varmı?

Tarifi:
Elamite suyu. Et kullanılmaz. Su hazırlarsın. Yağ ekliyorsun. Dereotu, kurrat, kişniş, pırasa ve kanla bağlı sarımsak, mukabil miktarda ekşi süt ve (daha fazla) sarımsak. Bu yemeğin (orijinal) adı Zukanda'dır.
Kürd mutfağı çalan dangozlar, bak bak ve gör kürdler 5 bin yıl önceden Zukanda yapmışlar!

 

 

 

 

 

 

 



Turkiska intellektuella (Fatih Altayli) erkänner:

- Det finns INGET turkiskt kök! ALLT som kallas turkiskt är kurdiskt, grekiskt och armeniskt.

En annan framstående turkisk intellektuell och historiker sa en gång följande:

- Den som rider på hästrygg har ingen kastrull, det vill säga kultur.

Som beskrivs av antropolgen Jared Diamond "Det gick att odla endast i den mellersta geografin av jordklotet. Folken här blev tidigt bofasta efter odlingen. Djurhållningsvanor spred sig och så småningom ett pastoral liv (bonde samhällen) utvecklades!".

Dessa odlingsbara områden med behaglig tempererad klimat förvandlades till ett verkligt paradis tack vare odlingskulturen. Så småningom började människor framställa avancerad mat för cirka 8000 år sedan (se tidskriften Science 971114).

Men då uppdagades två stora problem: skadedjur och plundrare. Skadedjurfrågan löstes genom domesticering av hund och katter men barbarerna i steppen var fortfarande ett förödande hot.

De som inte levde i odlingsbara klimater som i Mellersta Asiens och Arabiska Penisulans öknar började plundra de folken som levde och odlade i de odlingsbara arealerna.

Kineserna som hade en avancerad stads- och bondekultur runt gulafloden byggde en fler hundra kilomters lång och hög mur mellan sig och dessa barbarer i Mellersta Asien för att skydda produktionsöverskottet från plundring.
Dessa barbarer som red på hästrygg plundrade och skövlade allt på sin väg.

Indierna klarade sig tack vare den naturliga höga muren mellan sig och dessa barbariska "stepp chakaler", nämligen himalaya berget gav inte fripassage för dessa hänsynslösa barbarer in till de hinduiska städerna och byarna runtomkring ganjfloden.

Därför avancerade dessa barbarer västerut och kom till Mindre Asien. De plundrade den höga kulturen i historiska Kurdistan och Grekland.
Asiens dessa "stepp chakaler" norrifrån och ökens arabiska plundrare söderifrån gjorde slut på den mesopotamiska högkulturen som fram tills idag inte återhämtat sig.

Stadsmur och stadsborg, fastningar byggdes för att skydda produktinsöverskottet i dessa odölingsbara civilcerade geografierna. Ordet borgare härstammar härifrån.

____

BÜYÜK TÜRK IRKÇILIĞI, ŞÖVENİZMİ VE KÜLTÜR TALANCILIĞI KARŞISINDA ZORUNLU BİR AÇIKLAMA:

İşgalci türklerin gezi grupları, tv-timleri Kürdistan'a geliyor mu? Geliyor. Kürd yemeklerini tattıklarında zevkten dört köşe oluyorlar mı? Oluyorlar. Biz hayatımızda böyle lezziz bir yemek ne gördük ve nede tattık diyorlar mı? Diyorlar. Eee o zaman türk mutfağı NERDE var? Bu işgalciler türk mutfağı dedikleri şey; bugün yaptıkları bütün yemek türlerini %100 hiç eksiksiz hepsini dünyada hiçbir mutfağın onun kadar eski olmadığı 8 000 yıllık tarihi olan kürd mutfağından aldılar. Hatta elbise giymeyi bile dünyada ilk kumaş üretmiş bir halk olan kürdlerden öğrendiler. İşgalci türkler orta Asya'dan vahşi istilacı klanlar halinde Kürdistan'a geldiklerinde Kürdistan'da dört başı mamur gelişmiş ve ileri bir medeniyet vardı. İşgalci türkler bugün kürd medenyetinden eser bırakmamacısa hepsini vahşileştirdi (türkleştirdi), müslümanlaştırdı, sildi, süpürdü ve yok etti.

Yukarıdaki harita: Science dergisi. '8000 yıllık dünyanın en eski mutfağı' hangi coğrafyadadır ona dikkat edin.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pietro Della Vella 1586-1652

"Kürdlerin birinin evinde misafir olduk. Yemekleri çok lezzetliydi. Kürdistan’ı tanıdığım için diyebilirim ki halkı iyi, cömert ve medenidir."

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Xurakên kurdên cihû pir navdar in - Yahudi kürdlerin yemekleri çok meşhurdur

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

İşte kürdlerin diasporada genellikle uğraştıkları bir iş: restorancılık.. eleştirdiğinde “Ho Shi Min de Paris’te restoranda çalışmıyor muydu, hatta bulaşıkçılık yapıyordu” diye cevap veriyorlar. Ama Ho Shi Min 4, 5 yıllık kısa bir süreden sonra ülkesine döndü ve hatta ülkesinde dünya tarihine geçen en büyük devrimlerden birini yaptı, gerçekleştirdi. Peki ya siz?
Sonra sağ olsunlar bu zaza vatandaşlarımız restoranlarına yine de bir kürd ismi vermişler. Ama çoğu restorant branşında çalışan kürdlerin hemen hemen hepsi restoranlarına türkçe, arapça ve farsça isimler takıyorlar. Sömürgecilik hücrelerine kadar işlemiş bu kürdlerin. Hatta geleneksel kürd yemeklerini bile “türk yemekleri” adı altında takdim ediyorlar.

Değerli dostum amrikalı yahudi asıllı merhum Dr Vera Saedpour bu konuda bana çok üzücü ilginç bir hikaye anlatmıştı 2001 yılında onun kurduğu Brooklyn Newyork'taki Kürd Etnografya Müzesini ziyaret ettiğimde. Şöyle dedi: buraya gelen ve kütüphaneyi beğenen kürdler bazen bana 'seni bir kürd restoranına davet etmek istiyoruz' diyorlar. Newyork'ta kürd restoranı var mıdır, nasıl olur da ben kaçırmışım? diye soruyorum, 'evet vardır' diye cevap veriyorlar. Hayretler içerisinde kalıyorum. Bu kadar yıl Newyork'ta yaşıyorum ve bu kadar yıl kürdlerle alıp vermişliğim var, ama yine de kaçırmışım meğerse. Bir defa bu davetlerini kabul ettim ama çok şaşırdım sonra. Çok iyi bildiğim bir semte gidiyoruz. 'Restorant burda mı?' diye soruyorum. 'Evet' diye cevap alıyorum. Bir türk yemekleri servis eden restorana giriyoruz. 'Burası mı kürd restoranı?' diye soruyorum yine. 'Evet burası' diyorlar. 'Ama buraya girerken 'türk yemekleri' diye bir tabela var kapının üstünde. 'O öyle ama yemekleri yapan kürdtür' diye cevap alıyorum!?
Türk yemeklerinden bahs ederken Dr Vera şunu da dedi: 'Ben işgalci türkleri hiç sevmem, barbar yaratıklardır. Kürdlerle ilgilenmeden önce de bazı yazılarımda buna değinmiş, türkleri eleştirmiştim. Ama ben bu kütüphaneyi açar açmaz, türkler bana çok büyük bir ilgi göstermeye başladılar. Her jet sosyetedeki etkinlikler için bana özel davetiye geliyor. Araştırıyorum daveti gönderenlerin kim olduğunu öğrenmek istiyorum. Bakıyorum ki türk konsolosluğu! Hatta bana bazen telefefon açıp beni türk kültürel etkinliklerine bile davet ediyorlar. Ama her seferinde siktir çekiyorum.' G.C

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pasta - Torta Kurdî

 

 

 

 

 

 

 

Beyana xwarinan û zewqên wan
Şêyx Muhyeddîn ê Hênî

Beyana Xwarinan û Zewqên Wan ya Şêx Muhyedînê Hênî. Rûpelê yekem ê pirtûkê yê orîjînal (çep), bergê pirtûka çapkirî (navîn), û rûpela sêyemîn a pirtûkê ya orîjînal (rast).

Şêx Muhyedînê Hênî’s Beyana Xwarinan û Zewqên Wan (Recipes for Foods and Descriptions of Their Taste).
The first page of the original book (left), the cover of the published book (middle), and the third page of the original book (right).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Qitî ve Avrupalı'lar 1702


Avrupalılar 4000 km at eşek sırtında Amed'e kadar geliyorlar sırf qitî yemek için

Xaltiya Xecê de demiş: hele bir durun, bunun turşusu da var, onu da yiyin malmiratlar!
Oturup onu da yemişler sonra eve dönmüşler. Qitî'yi 1702de kitaba basıp yayınlamışlar...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

Om kurdisk mattradition på Newrozhögtiden:


Programa Kitêbxaneya Kurdî - SARA li ser Çanda Newrozê li TV4

Programa Kitêbxaneya Kurdî - SARA li ser Çanda Newrozê li Tv4:

Kanala Millî ya Swêdê TV4, Çand û Xuraka Newrozê:
http://www.saradistribution.com/tv4.htm

 

 

 

4.000 YIL ÖNCESİNİN HİTİT TARİFLERİ Onları denemeye cesaretin var mı?


Kapak-alçak rölyef Neo-Hitit taşta (Karkemish, 8. yüzyıl m. C. ), fotoğraf: Dick Osseman)

Tarihi Kürdistan ve Anatoliya kadim kültürleri

Hitit uygarlığı merkezini kazı yapan bir arkeoloji ekibi, tatlı ekmekler, güveçler, ızgara kuzu kalpler ve kayısı reçelinin servis edildiği 4.000 yıllık bir Hitit ziyafetini yeniden yarattı.

Dört bin yıl önce bu gastronomik canlandırma Alacahöyük'te keşfedilen antik tabletleri inceleyerek elde edilen bilgilere dayanıyor. Alacahöyük, antik Hitit uygarlığının en önemli merkezlerinden biriydi ve bugün itibariyle hala önemli bir arkeolojik alan.
Yaklaşık 7.000 yıl önce Calcoliticus'ta ilk kez yaşadı ve o zamandan beri kesintisiz olarak devam ediyor. Şehrin muhteşem kapıları, sfenksler tarafından kuşatılmış, güneş diskleri, boğa heykelleri ve 13 Hitit kral mezarının keşfiyle birleşmiş, bize bu şehrin antik çağdaki önemine dair bir fikir veriyor. Alacahöyük kazıları direktörü ve Ankara Üniversitesi arkeoloji profesörü Aykut Çınaroğlu, ekibinin yaklaşık 4.000 yıl önce Anadolu Hititlerinin yemeklerini hazırlamak için kullandığı beslenme ve mutfak yöntemleri hakkında araştırma yaptığını bildirdi.
Alacahöyük arkeolojik alanı Ziyafete hazırlanıyorum antik Hitit ziyafetinin Alacahöyük harabelerinde pişirildiğini ve 4.000 yıl önce olduğu gibi aynı yöntemlere ve aynı koşullarda hazırlandığını bildiriyor.

 

 

 


Kullanılan tek modern mutfak aleti bıçaktı, çünkü SİYEZ buğday taneleri bile daha sonra ekmeklerin yapılacağı un elde etmek için taşla ezildi. Hititler genellikle farklı yemeklerin tarifleri dahil olmak üzere her şeyi yazıp kaydettikleri için eski tabletlerini inceleyerek mutfakları hakkında çok sayıda bilgi edinildi. Bu kayıtlarda araştırmacılar 100'den fazla kek türüne referans buldu. "Bu yerin eski sakinleri tatil günlerinde
soğuk et, soğan ve ekmek yediklerini yazdılar. KÜRDLER HALA BU YEMEĞİ YİYİYOR!
Ekmeği yapmak veya ıslak fırınlarda pişirmek için mayayı kullanmıyorlardı.
Ekip, ezilmiş tahıldan elde edilen unu, eleme olmadan üretmek için kullanmaya çalıştı.
Tabletleri inceleyen araştırma ekibi ayrıca Hitit mutfaklarının hijyen kurallarının inanılmaz derecede katı olduğunu keşfetti. "Bir şef çok uzamış, uzun ya da dikkatsiz sakalları veya saçları dağılmış veya mutfakta dolaşan bir hayvan varsa, hem kendisi hem de ailesi için idam cezasıyla cezalandırılmayı göze alıyorsa"
14. yüzyıl Hitit tableti C.Kazıları yapan ekip bunun gibi eski tabletleri inceleyerek Hitit mutfağını tanımayı başardı.

 

 

 

 

 

 

Hitit Menüsü


Alacahöyük'te servis edilen ziyafet menüsünde Ninda adında tatlı ekmekler vardı. ku, diğer arpa bazlı ekmek türleri veya peynir veya incir eklenerek daha fazla veya peynir veya incir eklenerek daha fazla lezzet vermek için eklenmiştir. Ayrıca kayısı reçeli, soğuk etler, dana güveç, zeytinyağı, bal, ciğer ve ızgara kuzu yüreği, etli sandviç ve soğan güveçleri ve beruwa (humus gibi bir püre türüne verilen isim), nohut ve ezilmiş salatalıklardan yapılmış. Tarifleri 4.000 yıllık Alacahöyük'te verilen Hitit ziyafeti. (Günlük Sabah) Hititler, MÖ 1600'lere doğru Türkiye'nin kuzeyi ve merkezi olan yerde bir imparatorluk kuran antik bir Anadolu halkıydı. C. Bu imparatorluk MÖ 14. yüzyılın ortalarında en ihtişamını yaşadı. C., Küçük Asya'nın büyük bir kısmını ve bazı kuzey Ortadoğu ve Yüksek Mezopotamya bölgelerini kapsayan bir uzantıyı kapsadığı dönem. 1180'den sonra. C., imparatorluk, o dönemde bilinen Bronz Çağı çöküşünü atlatarak sona erdi, çeşitli bağımsız "Neo- Hititler" eyaletlerinde saklanarak, bazıları 8. yüzyıla kadar hayatta kaldı.
Kaynak: https://www.ancient-origins.es/.../recetas-hititas-hace...

 

 

 

 

 

 

ZUKANDA...
Elamitler'den gelen taaa 5000 yıl önceden bir kürd yemeği tarifi görülüyor, yapıp yapıp yiyin...

Ji bo hındeka noşi can be,
ji bo hındekan jı ZUQQUM û quzulkurt be,
ew zalım xwe nas dıkı

 

 

____________________

 

 

5500 YEARS OLD KURDISH CUPCAKE MOLDS

 

Li Başûrê Kurdistanê keşfeke nû ya arkeolojîkî

Li Bab û Girê Kur'ê herêma Raperînê gelek kelûpelên axê hatine dîtin, li gorî arkeologan dîroka wan vedigere 5500 sal berê.
Dibe ku ev keştî wekî qalibên çêkirina nan dihatin bikaranîn.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FERHENGOKA XURAKÊ

KUTILK: li tirkî tuneye - tenê tarîfa xwarinê heye: İçli köfte

LÛLE KEBAB
: li tirkî tuneye - tenê tarîfa xwarinê heye: Adana kebab

TÎKE KEBAB: li tirkî tuneye - tenê tarîfa xwarinê heye: Kuşbaşı kebab

XAVARD (mirtoxe): li tirkî tuneye

XWERÎS / Helaw: li tirkî tuneye: Helva

 

 

 

KURDISK NEWROZ BUFFÉ av Goran Candan

 



DET KURDISKA KÖKET


KURDISH FRUITS & VEGETABLES - Tutti Frutti Kurdistanica


LITERATUR CAFÉ (2005-2009)

 

FOOD IN ANTIQUITY

 

PASTORAL REVOLUTION





KURDISTAN - NIŞTIMANÊ GENÊM

 

 




Foundation For Kurdish Library & Museum